*haios (instead of haz, which means fun, not funny)
You got the rest right. Although the word 'mingi' usually refers to any ball that bounces. In this case, you'd use 'bilute', the dimminutive of 'bila'.
haios = funny, also when it includes cuteness... like, when you see a puppy standing on his hind feet, you can say "ce haios e!" and it means both the fact that he's funny and adorable. distractiv = fun... as in, a game can be 'distractiv'... generally a good synonim with entertaining. nostim = pretty much the same sense with 'haios' comic = funny, like... a situation can be 'comica', for example: "Mihai s-a impiedicat, a fost foarte comica faza" = "Mihai tripped, it was very funny" (in this use, 'faza' is more of a slang word for something that happens between two moments, that usually turns into a generally fun story to tell, like when you want to tell someone about that time you couldn't stop hiccuping, and you begin by telling them "sa-ti spun o faza tare", it translates to something like "let me tell you a good one").
You got the rest right. Although the word 'mingi' usually refers to any ball that bounces. In this case, you'd use 'bilute', the dimminutive of 'bila'.
Well, I meant to say "It's fun" which is not quite the same as "it's funny", but I don't know how to say it in Romanian.
Ah, I see what you mean.
Well, let's see...
haios = funny, also when it includes cuteness... like, when you see a puppy standing on his hind feet, you can say "ce haios e!" and it means both the fact that he's funny and adorable.
distractiv = fun... as in, a game can be 'distractiv'... generally a good synonim with entertaining.
nostim = pretty much the same sense with 'haios'
comic = funny, like... a situation can be 'comica', for example: "Mihai s-a impiedicat, a fost foarte comica faza" = "Mihai tripped, it was very funny" (in this use, 'faza' is more of a slang word for something that happens between two moments, that usually turns into a generally fun story to tell, like when you want to tell someone about that time you couldn't stop hiccuping, and you begin by telling them "sa-ti spun o faza tare", it translates to something like "let me tell you a good one").
Marfa, arata distractiv si poetic. Atât de multe bilute zburând.
*in germana
*multumesc pentru lunga ta explicatie